faia - "невозможное". Общеупотребительное для всего, что связано с магией.
faienarren - "невозможное-ткущий". Кажется, маги у элиссэ - таки "ткачи", потому что "нити".
Словарь ещё надо будет приводить к общему знаменателю, нда, потому что местные "некроманты" - уже caelfaierei. Тоже корни про "невозможное" и "смерть".
Ещё надо понять, как у них маркируется это "i", как "й" и как, собственно, "и", потому что в транскрипции с английского я всё ещё плаваю.
А ещё, кажется, если "темнота" - aile, то "ночь" - aihe. И я всё ещё сомневаюсь, что этим кошакам норм произносить "ль", да ещё и сдвоенную.
Про окончания - кажется, они записываются отдельным, эээ, иероглифом, и обозначают либо род, либо "младшесть", либо просто, мм, одушевлённость? Пока не уверен, как не уверен и в том, как работает краткая форма имени без окончания.
На полях отдельно мимими с друзей-квенистов, которые говорят "Лиссиэль, хмыкаю, что сама любезная тёзка в моей голове скорее представляется, как "лисс-иэлль", а я и вовсе это произношу с ударением на последний слог. Р-разночтения.
А с самой тёткой Х забавно. Helecce, если очень поэтично переводить и натягивать сову, "луч маяка", но -cce, скорее, будет "осколок, часть целого", а "hele" тут не источник света, а сильно производное от geall, которое и про путь, и про цель пути, и значение "путеводная звезда, ориентир" тоже там где-то приплелось.
А огребла женщина таким, кстати, от команды и за дело, но подробностей я от неё всё ещё не вытащила. Подозреваю, там были северные моря и те ещё приключения.